
많은 작가들이 별이 빛나는 밤을 묘사하였습니다. 그러나 전쟁의 밤은 죽음을 예고하는 빛으로 가득합니다. 형제자매 여러분, 오늘 밤에 복음에 나오는 여인들의 인도를 따라 우리 세상의 어두움 안에 하느님 생명의 빛줄기가 처음 비치던 때를 묵상해보도록 합시다. 밤의 그림자가 걷히면서 조용히 빛이 비쳐오기 전에 여인들이 예수님의 시신에 기름을 발라 드리려고 무덤으로 향했습니다. 그곳에서 여인들은 당황스러운 체험을 했습니다. 무엇보다 먼저 여인들은 무덤이 비어있는 것을 발견했습니다. 그리고 눈부시게 차려입은 두 분이 예수님께서 되살아나셨다고 말하는 것을 들었습니다. 그래서 여인들은 즉시 그 소식을 전하려고 다른 제자들에게로 달려서 돌아갔습니다.(참조. 루카 24,1-10) 여인들은 보았고, 들었으며, 선포하였습니다. 우리도 이 세 마디 동사로 죽음에서 생명으로 주님의 부활에 참여해 봅시다.
여인들은 보았습니다. 부활의 첫 번째 선포는 이해하도록 주어진 어떤 성명서가 아니라 묵상하고 관조해야 할 표징이었습니다. 무덤이 있는 곳, 모든 것이 질서 정연하고 평화로워야 할 그곳에 “돌이 굴려져 있었고”, 그래서 무덤 “안으로 들어가 보니 주님의 시신이 없어졌다”라는 사실을 발견했습니다.(참조. 루카 24,2-3) 부활절은 우리의 예상을 뛰어넘는 것으로 시작합니다. 부활절은 우리를 놀라게 하는 희망의 선물과 함께 옵니다. 그러나 그 선물을 받아들이기는 쉽지 않습니다. 때때로 우리는 우리 마음에 희망이 들어설 자리가 없다는 것을 인정해야만 합니다. 복음에 등장하는 여인들처럼 우리도 의심과 의문에 사로잡히고, “여자들이 두려워 얼굴을 땅으로 숙이자”(루카 24,5)라고 하는 것처럼 우리도 예상하지 못한 표징 앞에서 먼저 두려움의 반응을 보입니다.
우리는 너무도 자주 삶과 현실을 우울한 눈으로 보며, 지나가는 날들에만 우리의 시선을 고정하고, 미래에 사로잡혀 우리 자신과 우리의 필요에만 관심을 두며, 상황이 결코 변하지 않을 것이라고까지 불평을 계속하면서 무관심의 감옥에만 갇혀 있습니다. 우리는 이런 식으로 체념과 숙명론이라는 무덤 앞에 멈추어 서서 삶의 기쁨을 묻어버리고 맙니다. 그러나 오늘 밤에 주님께서는 우리에게 두려움, 고통, 그리고 죽음이 더는 우리를 지배하지 못할 것이라는 희망으로 살아가도록 다른 시각을 주고자 하십니다. 예수님의 부활 신비에 감사드립니다. 우리는 허무에서 생명으로 도약할 수 있습니다. “죽음이 더는 우리의 실존을 속여 빼앗아갈 수 없습니다.”(칼 라너, 파스카의 의미, Brescia, 2021년, 28쪽) 왜냐하면 이제는 하느님의 끝없는 사랑의 품에 완전히, 그리고 영원히 생명이 자리하고 있기 때문입니다. 죽음이 우리를 두려움으로 사로잡아 우리를 마비시킬 수 있다는 것은 사실입니다. 그러나 주님께서 부활하셨습니다! 우리의 시선을 들어 올리고, 우리의 눈에서 슬픔과 고통의 꺼풀을 걷어내서, 하느님께서 가져다주시는 희망으로 우리의 마음을 엽시다!
둘째로, 여인들은 들었습니다. 여인들은 빈 무덤을 본 후에 눈부시게 차려입은 남자 둘이 “어찌하여 살아 계신 분을 죽은 이들 가운데에서 찾느냐? 그분께서는 여기에 계시지 않는다. 되살아나셨다.”(루카 24,5-6)라고 말하는 것을 들었습니다. 우리도 “그분께서 여기에 계시지 않는다!” 하는 말씀을 잘 듣고 반복해야 합니다. 우리가 하느님에 관하여 알아야 할 것을 모두 알고 이해했다고 생각하거나 하느님을 우리 자신의 생각이나 범주에 잡아넣을 수 있다고 생각할 때마다 “그분께서는 여기에 계시지 않는다!”라는 말씀을 우리 자신에게 반복합시다. 문제가 생기거나 필요할 때만 하느님을 찾으면서 우리 일상이나 결정에서는 하느님을 아랑곳하지 않고 하느님을 제쳐놓을 때마다 “그분께서는 여기에 계시지 않는다!”라는 말씀을 반복합시다. 우리가 우리의 말, 그리고 습관적인 사고나 행동 방식에 하느님을 가두어놓고 (안주하면서) 정작 사람들이 눈물을 흘리고 투쟁하며 고통받고 희망하고 있는 삶의 가장 어두운 구석에서는 그분을 찾지 않고 게으를 때마다 “그분께서는 여기에 계시지 않는다!”라는 말씀을 반복합시다.
여인들이 들었던 “어찌하여 살아 계신 분을 죽은 이들 가운데에서 찾느냐?”라는 질문을 우리도 듣게 되기를 바랍니다. 우리가 (죽은 이들 가운데에서 헤매면서) 계속 죽어 있다면, 우리가 과거라는 감옥에 남아 있다면, 우리 인생에서 우리 자신이 모든 것을 용서하시는 하느님의 용서를 받을 용기가 부족하다면, 우리가 악마의 행위를 끊어내고 예수님과 예수님의 사랑을 위해 결단하여 변화하지 못한다면, 그렇다면 우리는 부활절을 거행할 수 없습니다. 우리가 우리의 신앙을 부적符籍 정도로 축소하고, 하느님을 과거 한때의 추억 정도로 만드는 대신, 우리가 변화하기를 바라시고 우리 세상을 바꾸고자 하시는 하느님을 살아계신 하느님으로 오늘 만나지 않는다면, 우리는 부활절을 거행할 수 없습니다.
과거의 폐허 속에서나 주님을 찾고, 관습이라는 무덤에 주님을 가두고 만다면, 이는 부활절이 없는 그리스도교입니다. 그러나 주님께서 부활하셨습니다! (죽은 이들이 묻혀있는) 무덤들 사이에서 어슬렁거리지 말고 살아계신 분을 찾으러 달려 나갑시다! 우리 형제자매들의 얼굴들에서, 희망으로 꿈을 꾸는 이들의 사연 속에서, 아픔으로 고통받고 있는 이들 안에서도 주님을 찾는 것을 두려워하지 말아야 합니다. 하느님께서는 바로 그곳에 계십니다.
끝으로, 여인들은 선포하였습니다. 여인들이 선포한 것이 무엇이었습니까? (바로) 부활의 기쁨이었습니다. 부활절은 예수님의 죽음을 슬퍼하는 이들을 위로하기 위한 것이 아니라 악과 죽음에 대한 하느님의 승리라는 놀라운 메시지에 마음들을 여는 것입니다. 부활의 빛은 여인들이 자기들끼리만 기뻐하기 위한 것이 아니었습니다. “무덤에서 돌아와 열한 제자와 그 밖의 모든 이에게 이 일을 다 알렸다.”(루카 24,9) 한 그대로 그리스도 부활의 복음을 모든 이에게 가져다주기 위해 다른 제자들을 선교사로 만들기 위한 것이었습니다. 바로 이것이 보고, 들은 여인들이 제자들에게 부활의 기쁨을 선포하러 달려간 이유였습니다.
여인들은 다른 이들이 자기들을 미쳤다고 생각할지도 모른다는 것을 알았습니다. 복음은 사실 “사도들에게는 그 소리가 헛소리처럼 여겨졌다. 그래서 사도들은 그 여자들의 말을 믿지 않았다.”(루카 24,11)라고 말해줍니다. 그렇지만 여인들은 자기들의 평판이나 체면을 아랑곳하지 않았습니다. 감정을 가다듬거나 말을 골라서 하지도 않았습니다. 여인들의 마음은 오직 “주님이 부활하셨습니다!”라는 선포, 그 소식을 전하고 싶은 열망으로만 불타올랐습니다.
우리의 세상이라는 거리를 이런 식으로 달려 나가는 교회가 얼마나 아름다울지요! 두려움 없이, 계산이나 전략이라는 것이 없이, 오로지 모든 이를 복음의 기쁨으로 인도하기 위한 교회 말입니다. 부활하신 그리스도를 체험하고, 그 체험을 다른 이들과 나누며, 세상에 주님의 기쁨을 전하기 위해 우리가 주님을 가두느라고 무덤을 막았을지도 모르는 돌을 굴려내는 것, 이것이 우리의 소명입니다. 우리가 봉해놓은 모든 무덤에서 예수님, 살아계신 분께서 다시 부활하시도록 합시다. 우리가 비좁은 감방에 그렇게도 자주 가두었던 주님께서 풀려나시게 합시다. 우리의 평화로운 잠에서 깨어나 그분께서 우리를 방해하시고 불편하게 하시도록 합시다. 전쟁의 공포로 가득한 이 시대에 평화의 몸짓을 통하여, 망가진 관계에 화해의 행동을 통하여, 도움이 필요한 이들에게 자비의 행동으로, 불평등 속에 정의의 행동으로, 거짓 속에서 진실의 행동으로, 그분을 우리의 일상에 모셔오도록 합시다. 무엇보다도 사랑과 형제애의 실천을 통하여 그렇게 합시다.
형제자매 여러분, 우리의 희망에는 예수님이라는 이름이 있습니다. 예수님께서 우리 죄의 무덤에 들어오셨습니다. 예수님께서는 우리가 최악으로 길을 잃었다고 느끼는 가장 깊은 곳까지 내려가셨습니다. 그리고 우리의 두려움으로 엉킨 실타래 사이로 당신의 길을 내셨습니다. 그 어두운 죽음의 심연에서 우리의 짐을 지시어 우리를 생명으로 회복하여 주셨으며, 우리의 슬픔을 기쁨으로 바꾸어주셨습니다.
그리스도와 함께 부활을 거행합시다. 주님께서 살아 계십니다! 오늘도 주님께서는 우리 사이를 걸으시며 우리를 변화하게 하시고 우리를 자유롭게 해 주십니다. 주님께 감사합니다. 주님과 함께 할 때 악은 그의 힘을 잃습니다. 실패는 우리의 새로운 시작을 방해할 수 없습니다. 죽음은 새로운 생명의 시작을 위한 통로가 됩니다. 부활하신 예수님과 함께라면 가장 어두운 밤이라 할지라도 그 어떤 밤도 영원할 수 없으며, 어둠 속에서도 샛별이 계속 빛나고 있기 때문입니다.
시장님이나 의장님과 의원 여러분께서 전쟁, 잔혹함이라는 짙은 어두움으로 체험하고 계시는 이 어두움 속에서 우리 모두 오늘 밤 여러분을 위하여 여러분과 함께 기도합니다. 우리는 모든 고통을 위해 기도하고 있습니다. 우리는 여러분께 오직 우리의 우정과 기도, 그리고 “용기를 내십시오! 우리가 함께하고 있습니다!” 하는 말씀과 함께, 또한 오늘 우리가 거행하고 있는 가장 위대한 일을 말씀만을 드립니다. 크리스토스 보스크레스(Christòs voskrés)! 그리스도께서 부활하셨습니다!(교황 프란치스코, 2022년 4월 16일, 바티칸 성전, 파스카 성야 강론)
※ 파스카 성야 ‘다’해 https://benjikim.com/?p=13338
————————
EASTER VIGIL IN THE HOLY NIGHT OF EASTER
HOMILY OF HIS HOLINESS POPE FRANCIS
Vatican Basilica
Holy Saturday, 16 April 2022
Many writers have evoked the beauty of starlit nights. The nights of war, however, are riven by streams of light that portend death. On this night, brothers and sisters, let us allow the women of the Gospel to lead us by the hand, so that, with them, we may glimpse the first rays of the dawn of God’s life rising in the darkness of our world. As the shadows of night were dispelled before the quiet coming of the light, the women set out for the tomb, to anoint the body of Jesus. There they had a disconcerting experience. First, they discovered that the tomb was empty; then they saw two figures in dazzling garments who told them that Jesus was risen. Immediately they ran back to proclaim the news to the other disciples (cf. Lk 24:1-10). They saw, they heard, they proclaimed. With these three verbs, may we too enter into the passover of the Lord from death to life.
The women saw. The first proclamation of the resurrection was not a statement to be unpacked, but a sign to be contemplated. In a burial ground, near a grave, in a place where everything should be orderly and peaceful, the women “found the stone rolled away from the tomb; but when they went in, they did not find the body” (vv. 2-3). Easter begins by upsetting our expectations. It comes with the gift of a hope that surprises and amazes us. Yet it is not easy to welcome that gift. At times – we must admit – this hope does not find a place in our hearts. Like the women in the Gospel, we are overtaken by questions and doubts, and our first reaction before the unexpected sign is one of fear: “They were terrified and bowed their faces to the ground” (v. 5).
All too often we look at life and reality with downcast eyes; we fix our gaze only on this passing day, disenchanted by the future, concerned only with ourselves and our needs, settled into the prison of our apathy, even as we keep complaining that things will never change. In this way, we halt before the tomb of resignation and fatalism; we bury the joy of living. Yet tonight the Lord wants to give us different eyes, alive with hope that fear, pain and death will not have the last word over us. Thanks to Jesus’ paschal mystery, we can make the leap from nothingness to life. “Death will no longer be able to rob our life” (K. RAHNER), for that life is now completely and eternally embraced by the boundless love of God. True, death can fill us with dread; it can paralyze us. But the Lord is risen! Let us lift up our gaze, remove the veil of sadness and sorrow from our eyes, and open our hearts to the hope that God brings!
In the second place, the women heard. After they had seen the empty tomb, the two men in dazzling garments said to them, “Why do you look for the living among the dead? He is not here, but has risen” (vv. 5-6). We do well to listen to those words and to repeat them: He is not here! Whenever we think we have understood everything there is to know about God, and can pigeonhole him in our own ideas and categories, let us repeat to ourselves: He is not here! Whenever we seek him only in times of trouble and moments of need, only to set him aside and forget about him in the rest of our daily life and decisions, let us repeat: He is not here! And whenever we think we can imprison him in our words and our customary ways of thinking and acting, and neglect to seek him in the darkest corners of life, where people weep, struggle, suffer and hope, let us repeat: He is not here!
May we too hear the question asked of the women: “Why do you look for the living among the dead?” We cannot celebrate Easter if we continue to be dead; if we remain prisoners of the past; if in our lives we lack the courage to let ourselves be forgiven by God who forgives everything; if we fail to change, to break with the works of evil, to decide for Jesus and his love. If we continue to reduce faith to a talisman, making God a lovely memory from times past, instead of encountering him today as the living God who desires to change us and to change our world. A Christianity that seeks the Lord among the ruins of the past and encloses him in the tomb of habit is a Christianity without Easter. Yet the Lord is risen! Let us not tarry among the tombs, but run to find him, the Living One! Nor may we be afraid to seek him also in the faces of our brothers and sisters, in the stories of those who hope and dream, in the pain of those who we suffer: God is there!
Finally, the women proclaimed. What did they proclaim? The joy of the resurrection. Easter did not occur simply to console those who mourned the death of Jesus, but to open hearts to the extraordinary message of God’s triumph over evil and death. The light of the resurrection was not meant to let the women bask in a transport of joy, but to generate missionary disciples who “return from the tomb” (v. 9) in order to bring to all the Gospel of the risen Christ. That is why, after seeing and hearing, the women ran to proclaim to the disciples the joy of the resurrection. They knew that the others might think they were mad; indeed, the Gospel says that the women’s words “seemed to them an idle tale” (v. 11). Yet those women were not concerned for their reputation, for preserving their image; they did not contain their emotions or measure their words. Their hearts were enflamed only with the desire to convey the news, the proclamation: “The Lord is risen!”.
How beautiful is a Church that can run this way through the streets of our world! Without fear, without schemes and stratagems, but solely with the desire to lead everyone to the joy of the Gospel. That is what we are called to do: to experience the risen Christ and to share the experience with others; to roll away the stone from the tomb where we may have enclosed the Lord, in order to spread his joy in the world. Let us make Jesus, the Living One, rise again from all those tombs in which we have sealed him. Let us set him free from the narrow cells in which we have so often imprisoned him. Let us awaken from our peaceful slumber and let him disturb and inconvenience us. Let us bring him into our everyday lives: through gestures of peace in these days marked by the horrors of war, through acts of reconciliation amid broken relationships, acts of compassion towards those in need, acts of justice amid situations of inequality and of truth in the midst of lies. And above all, through works of love and fraternity.
Brothers and sisters our hope has a name: the name of Jesus. He entered the tomb of our sin; he descended to those depths where we feel most lost; he wove his way through the tangles of our fears, bore the weight of our burdens and from the dark abyss of death restored us to life and turned our mourning into joy. Let us celebrate Easter with Christ! He is alive! Today, too, he walks in our midst, changes us and sets us free. Thanks to him, evil has been robbed of its power; failure can no longer hold us back from starting anew; and death has become a passage to the stirrings of new life. For with Jesus, the Risen Lord, no night will last forever; and even in the darkest night, in that darkness, the morning star continues to shine.
In this darkness that you are experiencing, Mr Mayor and dear Parliamentarians, the thick darkness of war, of cruelty, all of us are praying, praying with you and for you this night. We are praying for all the suffering. We can give you only our fellowship and our prayer and say to you: “Courage! We accompany you!” And also to say to you the greatest thing we are celebrating today: Christòs voskrés! Christ is risen!